آیه 4 سوره فصلت

از دانشنامه‌ی اسلامی

بَشِيرًا وَنَذِيرًا فَأَعْرَضَ أَكْثَرُهُمْ فَهُمْ لَا يَسْمَعُونَ

[41–4] (مشاهده آیه در سوره)


<<3 آیه 4 سوره فصلت 5>>
سوره :سوره فصلت (41)
جزء :24
نزول :مکه

ترتیل

ترجمه (مکارم شیرازی)

ترجمه های فارسی

قرآنی است که (نیکان را به وعده رحمت حق) بشارت می‌دهد و (بدان را از عذاب قهر) می‌ترساند اما اکثر مردم اعراض کرده و (اندرز و نصایحش) نمی‌شنوند.

مژده دهنده و بیم دهنده است. ولی بیشتر آنان [از این دریای معارف] روی گرداندند و به گوشِ [جان] نمی شنوند.

بشارتگر و هشداردهنده است. و[لى‌] بيشتر آنان رويگردان شدند، در نتيجه [چيزى را] نمى‌شنوند.

هم مژده‌دهنده است و هم بيم‌دهنده. بيشترشان از آن اعراض كرده‌اند و سخن نمى‌شنوند.

قرآنی که بشارت دهنده و بیم دهنده است؛ ولی بیشتر آنان روی گردان شدند؛ از این رو چیزی نمی‌شنوند!

ترجمه های انگلیسی(English translations)

a bearer of good news and a warner. But most of them turn away [from it], [and] so they do not listen.

A herald of good news and a warner, but most of them turn aside so they hear not.

Good tidings and a warning. But most of them turn away so that they hear not.

Giving good news and admonition: yet most of them turn away, and so they hear not.

معانی کلمات آیه

«بَشِیراً وَ نَذِیراً»: صفت بعد از صفت (قُرْآناً)، یا حال کتاب یا آیات است.

تفسیر آیه

تفسیر نور (محسن قرائتی)


سیمای سوره فصّلت‌

اين سوره مكى است و پنجاه و چهار آيه دارد. نام اين سوره برگرفته از آيه‌ى سوم است و آن را «حم سجده» نيز مى‌گويند، چون با «حم» شروع مى‌شود و در ميان چهار سوره‌اى كه سجده‌ى واجب دارد اولين سوره است.

آيات اين سوره درباره‌ى رستاخيز، تاريخ اقوام پيشين، عظمت قرآن و نشانه‌هاى قدرت خداوند در هستى مى‌باشد.

در حديث مى‌خوانيم كه رسول خدا صلى الله عليه و آله هر شب، قبل از خواب سوره‌ى تبارك و حم سجده را تلاوت مى‌فرمودند. «1»

«1». تفسير روح المعانى.

جلد 8 - صفحه 310


بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ‌

به نام خداوند بخشنده مهربان.

حم «1» تَنْزِيلٌ مِنَ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ «2»

حا، ميم. (اين قرآن) از طرف خداوند بخشنده‌ى مهربان نازل شده است.

كِتابٌ فُصِّلَتْ آياتُهُ قُرْآناً عَرَبِيًّا لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ «3»

كتابى كه آيات آن به روشنى بيان شده است، قرآنى عربى، براى مردمى كه مى‌دانند.

بَشِيراً وَ نَذِيراً فَأَعْرَضَ أَكْثَرُهُمْ فَهُمْ لا يَسْمَعُونَ «4»

(كتابى) بشارت دهنده و هشدار دهنده؛ پس (با اين حال) بسيارى از مردم روى‌گردان شدند و (نداى قرآن را) نمى‌شنوند.

نکته ها

كلمه «انزلنا» به معناى نزول دفعى و كلمه‌ «تَنْزِيلٌ» به معناى نزول تدريجى است و شايد براى جمع ميان دو تعبير «انزلنا» و «تنزيل» بتوان گفت كه مفاهيم و محتواى قرآن يكدفعه در شب قدر بر قلب مبارك پيامبر اسلام صلى الله عليه و آله نازل شده، ولى الفاظ و قالب‌ها به تدريج نازل شده است. «1»

«1». تفسير راهنما.

جلد 8 - صفحه 311

هر كجا سخن از نزول قرآن است، نشانه‌اى از تربيت، قاطعيّت، عزّت، حكمت و رحمت در كار است.

«تَنْزِيلٌ مِنْ رَبِّ الْعالَمِينَ» «1»*

«تَنْزِيلُ الْكِتابِ لا رَيْبَ فِيهِ» «2»

«تَنْزِيلُ الْكِتابِ مِنَ اللَّهِ الْعَزِيزِ الْحَكِيمِ» «3»*

«تَنْزِيلٌ مِنَ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ» «4»

«تَنْزِيلٌ مِنْ حَكِيمٍ حَمِيدٍ» «5»

پیام ها

1- قرآن به تدريج در صحنه‌هاى گوناگون نازل گشته است. «تَنْزِيلٌ»

2- قرآن، نزول تدريجى آن و هدف از نزول آن، برخاسته از رحمت گسترده و ابدى اوست. «تَنْزِيلٌ مِنَ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ»

3- قرآن در زمان پيامبر اكرم صلى الله عليه و آله به صورت كتابى موجود بوده است. «كِتابٌ»

4- تجليل از يك شخص يا كتاب، گاهى ضرورى است. ( «فُصِّلَتْ‌، آياتُهُ‌، عَرَبِيًّا، نَذِيراً، بَشِيراً» صفات قرآن است.)

5- قرآن از هر چيزى كه در هدايت و رشد مردم مؤثّر است (مانند اوامر و نواهى، قصه‌ها و عبرت‌ها، استدلال‌ها، مثل‌ها، بيان نعمت‌ها، آينده‌ى بشر، حوادث قيامت، بيان عوامل عزّت و سقوط و ...) به تفصيل و قاطعانه و شفّاف و بدون ابهام سخن گفته است. «فُصِّلَتْ آياتُهُ»

6- نه تنها محتوا بلكه الفاظ قرآن از خداست. تَنْزِيلٌ‌ ... قُرْآناً عَرَبِيًّا

«1». واقعه، 80 و حاقّه، 43.

«2». سجده، 2.

«3». جاثيه، 2 و احقاف، 2.

«4». فصّلت، 2.

«5». فصّلت، 42.

جلد 8 - صفحه 312

7- تفصيل و شيوايى قرآن را كسانى درك مى‌كنند كه به زبان عربى آشنا باشند. «قُرْآناً عَرَبِيًّا لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ» (شايد مراد از «يَعْلَمُونَ» علم به زبان عربى باشد)

8- قرآن براى همه‌ى مردم نازل شده‌ «هُدىً لِلنَّاسِ» «1»* لكن تنها اهل علم و تقوا از آن بهره‌مند مى‌شوند. «لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ‌- هُدىً لِلْمُتَّقِينَ»

9- علم، تنها خواندن و نوشتن نيست، بلكه فهم حقيقت است. «لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ» (با توجّه به اين كه بسيارى از هدايت يافتگان صدر اسلام قدرت خواندن و نوشتن نداشتند).

10- بيم و اميد در كنار هم لازم است. «بَشِيراً وَ نَذِيراً»

11- اكثريّت، دليل حقانيّت نيست. «فَأَعْرَضَ أَكْثَرُهُمْ»

12- دليل اعراض مردم از قرآن، جهل آنان است. لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ‌ ... فَأَعْرَضَ أَكْثَرُهُمْ‌

تفسیر اثنی عشری (حسینی شاه عبدالعظیمی)



بَشِيراً وَ نَذِيراً فَأَعْرَضَ أَكْثَرُهُمْ فَهُمْ لا يَسْمَعُونَ «4»

بَشِيراً وَ نَذِيراً: مژده دهنده است عالمين به آن را، ترساننده است مخالفين و متمردين آن را. با وجود اين صفات جليله و اوصاف جميله، فَأَعْرَضَ أَكْثَرُهُمْ‌:

پس اعراض كردند و روى تافتند از قبول آن بيشتر مردمان، فَهُمْ لا يَسْمَعُونَ‌:

پس ايشان نمى‌شنوند به سمع قبول به جهت عدم تأمل و تدبر در آن.


تفسیر روان جاوید (ثقفى تهرانى)


بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ‌

حم «1» تَنْزِيلٌ مِنَ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ «2» كِتابٌ فُصِّلَتْ آياتُهُ قُرْآناً عَرَبِيًّا لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ «3» بَشِيراً وَ نَذِيراً فَأَعْرَضَ أَكْثَرُهُمْ فَهُمْ لا يَسْمَعُونَ «4»

وَ قالُوا قُلُوبُنا فِي أَكِنَّةٍ مِمَّا تَدْعُونا إِلَيْهِ وَ فِي آذانِنا وَقْرٌ وَ مِنْ بَيْنِنا وَ بَيْنِكَ حِجابٌ فَاعْمَلْ إِنَّنا عامِلُونَ «5»

ترجمه‌

اين فرستاده از خداوند بخشنده مهربان است‌

كتابى است كه مبيّن شده آيتهاى آن قرآنى عربى براى گروهى كه ميدانند

مژده دهنده و بيم دهنده پس روى گردانيدند بيشتر آنها پس آنان نميشنوند

و گفتند دلهاى ما در پوششهائى است از آنچه ميخوانيد ما را بآن و در گوشهاى ما سنگينى است و از ميانه ما و ميانه تو پرده‌اى است پس بجا آور كه مائيم بجا آورندگان.

تفسير

بيانى راجع به حم خصوصا و فواتح السّور عموما بعمل آمد و تنزيل ظاهرا خبر مبتداء محذوف و بمعناى منزل است و فرق بين رحمن و رحيم در اول كتاب ذكر شد و خلاصه مستفاد از آيات شريفه آنستكه اين قرآنيكه نازل شده از جانب خداوند بخشنده روزى بر بندگان و بخشاينده گناهان آنان كتابى است كه مبيّن شده است آيات آن براى تعيين وظائف بندگان از حلال و حرام و عقايد و احكام و سنن و آداب و مواعظ و اخلاق و آنچه محتاج بآنند در اصلاح معاش و معاد مجموعه‌اى است بلسان عربى براى گروهى كه عارف بزبان تازى و واقف بجهات فصاحت و بلاغت و اعجاز آنند و ميدانند كه از جانب خدا است و براى بشارت بنعيم جاودان و بيم از عذاب بى‌پايان نازل شده است پس اعراض نمودند و رو گردان شدند بيشتر اهل عربستان و آنها گوش شنوا ندارند و صريحا اظهار داشتند كه دلهاى ما درستر و پرده و پوششهائى است كه آبى و مانع از قبول دعوت‌

جلد 4 صفحه 546

تو است بتوحيد و نبوت و امامت و معاد و در گوشهاى ما ثقل و سنگينى است كه سخنان تو را نمى‌شنويم و بنصايح و مواعظ تو اعتنا و اعتماد نداريم و فاصله ميان مسلك و مرام ما و تو زياد است گويا حاجب و حاجزى كه مانع از ديدار و استماع گفتار تو ميشود در بين ما است بهتر آنكه روابط ما مقطوع باشد و هر يك از دو طرف بوظائفى كه براى خودمان تشخيص ميدهيم عمل نمائيم يا هر يك از دو طرف قواء خود را در ضدّيت و نابود نمودن ديگرى صرف نمائيم تا غالب و مغلوب از يكديگر ممتاز گردد و اين نهايت عناد است.

اطیب البیان (سید عبدالحسین طیب)


بَشِيراً وَ نَذِيراً فَأَعرَض‌َ أَكثَرُهُم‌ فَهُم‌ لا يَسمَعُون‌َ «4»

‌اينکه‌ قرآن‌ بشارت‌ دهنده‌ و انذار

جلد 15 - صفحه 410

كننده‌ ‌است‌ ‌پس‌ اعراض‌ كردند اكثر ‌آنها‌ ‌از‌ ‌اينکه‌ قرآن‌ ‌پس‌ ‌آنها‌ نمي‌شنوند.

بَشِيراً وَ نَذِيراً بشارت‌ بايمان‌ و تقوي‌ و اعمال‌ صالحه‌ ‌که‌ موجب‌ سعادت‌ دنيا و فوز ببهشت‌ و نجات‌ ‌از‌ مهالك‌ نشئتين‌ و انذار ‌از‌ كفر و شرك‌ و ضلالت‌ و ظلم‌ و اعمال‌ سيّئه‌ و صفات‌ خبيثه‌ ‌که‌ مورث‌ عذاب‌ و بليات‌ دنيوي‌ و عقوبات‌ اخروي‌ و محروميت‌ ‌از‌ بهشت‌ و دخول‌ ‌در‌ جهنم‌ ‌که‌ سرتاسر قرآن‌ مشحون‌ ‌است‌ ‌از‌ ‌اينکه‌ بشارتها و انذارها.

فَأَعرَض‌َ أَكثَرُهُم‌ فَهُم‌ لا يَسمَعُون‌َ ‌از‌ ‌براي‌ سمع‌ دو معني‌ ‌است‌ يكي‌ آنكه‌ گوشش‌ باز ‌باشد‌ كر نباشد صدا ‌را‌ بشنود ديگر آنكه‌ آنچه‌ ‌به‌ ‌او‌ بگويند اجابت‌ كند و بزبان‌ ‌ما حرف‌ شنو ‌باشد‌ و ‌در‌ قرآن‌ ‌هم‌ ‌به‌ ‌هر‌ دو معني‌ استعمال‌ ‌شده‌ إِنَّه‌ُ هُوَ السَّمِيع‌ُ البَصِيرُ اسراء آيه 1 إِنَّك‌َ سَمِيع‌ُ الدُّعاءِ آل‌ عمران‌ 33 و ‌در‌ ‌اينکه‌ جا بهر دو معني‌ ميتوان‌ تفسير كرد بمعني‌ اول‌ ‌يعني‌ گوش‌ قلب‌ ‌آنها‌ كر ‌است‌ چنانچه‌ ميفرمايد صُم‌ٌّ بُكم‌ٌ عُمي‌ٌ فَهُم‌ لا يَرجِعُون‌َ بقره‌ آيه 17 و بمعني‌ دوم‌ ‌يعني‌ اجابت‌ نمي‌كنند و اعراض‌ اكثر كفار ‌را‌ شامل‌ ميشود ‌که‌ معرض‌ ‌از‌ قرآن‌ هستند.

برگزیده تفسیر نمونه


]

(آیه 4)- «قرآنی که بشارت دهنده و بیم دهنده است» (بَشِیراً وَ نَذِیراً).

نیکان را بشارت می‌دهد و مجرمان را تهدید می‌کند.

«ولی بیشتر آنها روی گردان شدند از این رو چیزی نمی‌شنوند» (فَأَعْرَضَ أَکْثَرُهُمْ فَهُمْ لا یَسْمَعُونَ).

به این ترتیب نخستین امتیاز این کتاب بزرگ آسمانی این است که مسائل مختلف مورد نیاز بشر در آن تبیین و تشریح شده است، ولی افسوس که متعصبان لجوج گوش شنوا ندارند، گویی کرند و هیچ نمی‌شنوند.

ج4، ص298

سایرتفاسیر این آیه را می توانید در سایت قرآن مشاهده کنید:

تفسیر های فارسی

ترجمه تفسیر المیزان

تفسیر خسروی

تفسیر عاملی

تفسیر جامع

تفسیر های عربی

تفسیر المیزان

تفسیر مجمع البیان

تفسیر نور الثقلین

تفسیر الصافی

تفسیر الکاشف

پانویس

منابع